La xarxa social X (antiga Twitter) ha implementat una nova funció que tradueix automàticament totes les publicacions de la plataforma mitjançant la intel·ligència artificial de Grok. Una mesura que amplia l’abast dels continguts, però que planteja interrogants sobre el futur digital de llengües com el català.
La invisibilització i la pèrdua d’identitat
Aquesta funcionalitat amplifica el públic (o fa més accessibles) dels continguts creats en català, però també implica una pèrdua de visibilitat de la nostra llengua.
Amb la nova funcionalitat, els continguts apareixen directament en l’idioma configurat per l’usuari, fet que provoca que la versió original en català quedi oculta en un segon pla.
Si un usuari no prem manualment l’opció per veure el text original, la llengua deixa de ser un element identitari visible.
A més, no existeix una opció global per mantenir les versions originals en totes les llengües. Per fer-ho, cal anar llengua per llengua i desactivar la traducció automàtica manualment.

La concentració de poder de les llengües dominants
Aquesta automatització inclina la balança encara més cap a les llengües majoritàries. La globalització digital tendeix a reforçar la presència de les llengües dominants en detriment de les més petites, i la traducció automàtica n’és un exemple més.
En aquest sentit, el català, que gaudeix d’una posició sòlida en l’àmbit digital, pot veure’s afectat. Hi ha el risc que la traducció automàtica desincentivi la creació de continguts propis o que les traduccions generades no reflecteixin la riquesa i les particularitats de la llengua.
El perill de la simplificació lingüística
Un altre factor és la qualitat de la traducció. Els sistemes d’IA disposen de menys recursos digitals per al català (tant dades d’entrenament com revisors i curadors de la llengua) fet que pot derivar en traduccions imprecises, errors gramaticals o una simplificació que empobreixi la llengua.
És un risc evident per a la llengua deixar en mans de plataformes com Grok la representació del català digital, sense que hi hagi un focus en la correcció lingüística ni en la diversitat cultural.
El risc per al català
Si bé la traducció automàtica podria ampliar el mercat dels continguts en català, aquest avantatge no contraresta els riscos que implica per a una llengua com la nostra.
El futur digital del català dependrà, en gran mesura, de la capacitat dels usuaris i les institucions per trobar un equilibri entre la comoditat tecnològica i la preservació de la llengua. Si els algoritmes decideixen què i com llegim, el català corre el risc de desaparèixer no per falta d’ús, sinó per una homogeneïtzació digital que el faci invisible als ulls del món.
Desactivar la traducció automàtica
Ara per ara, no existeix una opció global per mantenir les versions originals en totes les llengües. Per fer-ho, cal anar llengua per llengua i desactivar la traducció automàtica manualment.
Font: “La traducció automàtica per defecte a X, entre l’entrebanc i l’oportunitat per al català“, Irina Soler, Metadata.
